{
"gameLanguage": "en",
"directionOfTranslation": "ru",
"modeOnStartup": "off",
"_debug_mode": false,
"translationService": "selenium_deepl",
"workMethod": "dialogueOnly",
"originalInHistory": false,
"requestsFrequency": null,
"splitTextAsSentences": false,
"googleHost": "translate.google.com",
"seleniumStartMode": "hide",
"seleniumInputSplitMethod": "strings",
"extraTextOptions": {
"font": null,
"size": null,
"italic": false,
"bold": false
}
}
В тексте могут встречаться следующие термины: прескан, рилтайм перевод, etc. Информацию о них можно найти в соответсвующих разделах FAQ.
Если в документации имеются пункты настройки, которых пока нет в переводчике, их следует игнорировать, т.к. документация пишется одновременно с обновлением переводчика и, на данный момент, эти пункты ещё в бета-тесте.
“Исходный язык игры.” 5
Язык самой игры (с которого нужен перевод).
“Направление перевода.” 5
Язык на который нужно перевести игру.
Режим работы переводчика при старте игры.
Принимаются 4 параметра:
“Режим отладки.” 5
“Сервис перевода.” 5
Доступны следующие значения:
“google_gtx”:
“google_client5”:
“google_rpc”:
“selenium_deepl”:
“Способ работы переводчика.” 5
Доступны следующие значения:
“Сохранять оригинал в истории.” 5
При активированном параметре на экран “истории” будет выводиться оригинальный текст, вместо перевода.
“Частота запросов.” 5
“Разделять предложения при переводе.” 5
При активированном параметре, перед переводом текст будет разделён на “предложения” по паттерну:
# Python RE logic.
r"(?P<text>[^!?….\r\n]+)(?P<end_mark>[!?….]*)"
Режим разделения вводимого текста, для сервисов с браузерной логикой.
Доступны следующие значения:
Текстовый тип данных. Ожидается ввод значения, экранированного кавычками. ↩ ↩2 ↩3 ↩4 ↩5 ↩6 ↩7 ↩8 ↩9 ↩10 ↩11
Положительный числовой тип данных. Ожидается ввод числа из множества положительных вещественных чисел. ↩ ↩2
Graphical User Interface. Графический интерфейс. Окно настройки, появляющееся в игре. ↩ ↩2 ↩3 ↩4
Название параметра в графическом интерфейсе. ↩ ↩2 ↩3 ↩4 ↩5 ↩6 ↩7 ↩8 ↩9 ↩10 ↩11 ↩12 ↩13 ↩14 ↩15