Vladya

Описание настроек и настроечного файла.


Общий вид настроечного файла:

{
    "gameLanguage": "en",
    "directionOfTranslation": "ru",
    "modeOnStartup": "off",
    "_debug_mode": false,
    "translationService": "selenium_deepl",
    "workMethod": "dialogueOnly",
    "originalInHistory": false,
    "requestsFrequency": null,
    "splitTextAsSentences": false,
    "googleHost": "translate.google.com",
    "seleniumStartMode": "hide",
    "seleniumInputSplitMethod": "strings",
    "extraTextOptions": {
        "font": null,
        "size": null,
        "italic": false,
        "bold": false
    }
}




Описание параметров.

  1. gameLanguage: 1

    • “Исходный язык игры.” 5

    • Язык самой игры (с которого нужен перевод).

      • Код языка от конкретного сервиса, либо название языка на английском.
        • Примеры допустимых параметров:
          • “en”
          • “en-GB”
          • “Portuguese”
          • “Polish”
          • “Chinese”
  2. directionOfTranslation: 1

    • “Направление перевода.” 5

    • Язык на который нужно перевести игру.

      • Формат указываемых данных идентичен параметру gameLanguage.
  3. modeOnStartup: 1

    • Режим работы переводчика при старте игры.

    • Принимаются 4 параметра:

      • “off”:
        • При старте ничего не происходит. Нужный режим запускается вручную.
        • Рекомендуемый вариант использования.
      • “db_only”:
      • “realtime”:
      • “prescan”:
  4. _debug_mode: 2

    • “Режим отладки.” 5

    • Режим отладки.
    • При активированном параметре работа переводчика меняется следующим образом:
      • При возникновении ошибки, будет брошен трейсбек.
      • Будет активировано логирование действий переводчика.
    • За исключением особых случаев, в активации этого параметра нет необходимости.
  5. translationService: 1

    • “Сервис перевода.” 5

    • Сервис который будет осуществлять перевод.
    • Доступны следующие значения:

      • “google_gtx”:

        • Небраузерная логика.
        • Сервис с самым лучшим (из небраузерных) качеством перевода.
        • т.к. Google банит при подозрении на автоматизацию, скорость запросов принудительно снижена до 8 запросов в минуту.
      • “google_client5”:

        • Небраузерная логика.
        • Сервис с посредственным (по крайней мере в “ru” направлении) качеством перевода, но хорошей скоростью.
      • “google_rpc”:

        • Небраузерная логика.
        • Полностью идентичен “google_client5”, но с возможностью менять хост сервиса (параметр “googleHost”).
      • “selenium_deepl”:

        • Браузерная логика.
        • Сервис с лучшим, из всех имеющихся, качеством перевода.
        • Присутствуют минусы, характерные для переводчиков с браузерной логикой.
          • Подробнее можно ознакомиться в соответствующем разделе в FAQ.
  6. workMethod: 1

    • “Способ работы переводчика.” 5

    • Способ работы переводчика.
    • Доступны следующие значения:

      • “dialogueOnly”:
        • “Перевод диалогов и меню.” 5
        • Переводчик будет использовать для работы параметр config.say_menu_text_filter.
        • Будут переведён основной текст (в диалоговом окне) и меню выбора.
        • В большинстве случаев рекомендуется использовать именно этот параметр.
      • “allText”:
        • “Перевод всего текста в игре (Бета).” 5
        • Переводчик будет использовать для работы перезапись метода Text.set_text.
        • Будет переведён весь выводимый на экран текст.
        • Режим находится в бета стадии и не рекомендуется к использованию без крайней необходимости.
        • Так как при активации параметра будет переведён весь текст на экране, возможно длительное “зависание” игры.
        • Абсолютно противопоказано к использованию, если игра демонстрирует динамические данные.
          • Такие как:
            • Время.
            • Изменяющиеся статы персонажа.
            • etc.
          • Потому как переводчик будет пытаться перевести каждое из новых значений, что приведёт к полному зависанию процесса.
  7. originalInHistory: 2

    • “Сохранять оригинал в истории.” 5

    • При активированном параметре на экран “истории” будет выводиться оригинальный текст, вместо перевода.

  8. requestsFrequency: 3

    • “Частота запросов.” 5

    • Частота обращений к сервису перевода.
      • Количество запросов в минуту.
    • Для некоторых сервисов перевода значение фиксировано.
    • Для браузерной логики игнорируется.
  9. splitTextAsSentences: 2

    • “Разделять предложения при переводе.” 5

    • При активированном параметре, перед переводом текст будет разделён на “предложения” по паттерну:

        # Python RE logic.
        r"(?P<text>[^!?….\r\n]+)(?P<end_mark>[!?….]*)"
      
    • Некоторые сервисы перевода (например google_client5) возвращают некорректный перевод, если в тексте присутствуют излишние знаки препинания. Данная настройка позволяет избежать подобного.
    • В некоторых сервисах этот параметр активирован по умолчанию и настройка игнорируется (например ранее обозначенный google_client5).
    • Активировать данный параметр не рекомендуется.
      • В тех сервисах где он нужен, он активирован по умолчанию.
  10. googleHost: 1

    • Хост для сервиса перевода google_rpc.
      • При выборе иных сервисов параметр игнорируется.
    • Для стран, где стандартный translate.google.com работает некорректно (или медленно).
    • Например:
      • Для Латвии:
        • “translate.google.lv”
      • Для Китая:
        • “translate.google.cn”
      • И так далее…
  11. seleniumStartMode: 1

    • Режим запуска браузера для работы браузерной логики.
      • Подробнее о браузерной логике в соответствующем разделе в FAQ.
    • Доступны следующие значения:
      • “hide”:
        • Браузер будет запущен как фоновый процесс и не будет мешаться на панели задач.
      • “default”:
        • Браузер запустится в обычном режиме.
          • При перезапусках браузер так же вернётся в обычный режим, даже если пользователь свернёт окно.
      • “minimized”:
        • Идентично параметру “default”, но, после запуска, браузер свернётся.
    • Важно:
      • т.к. браузерная логика автоматизирована, вмешательство пользователя (как в примере ниже) может помешать корректной работе:
        • Нажатие кнопок на странице перевода.
        • Открытие вкладок.
        • Закрытие окна перевода.
        • etc.
      • В случае подобного вмешательства жалобы на некорректную работу не принимаются.
  12. seleniumInputSplitMethod: 1

    • Режим разделения вводимого текста, для сервисов с браузерной логикой.

    • Доступны следующие значения:

      • “all”:
        • Весь текст будет введён сразу.
        • Возможно подвисание, если текст велик.
        • Возможно обнаружение браузером автоматизации.
      • “strings”:
        • Текст будет введён по строкам.
      • “symbols”:
        • Текст будет введён посимвольно, без паузы между вводом.
      • “humanTyping”:
        • Имитация ввода человеком со средней скоростью печати - 450 символов в минуту (реальное значение рандомизируется).
  13. extraTextOptions:

    • “Настройки отображаемого текста.” 5
    1. font: 1

      • “Шрифт.” 5
      • Шрифт с которым будет выводиться текст.
      • Путь к файлу шрифта задаётся относительно папке “%NovelDir%\game”, где %NovelDir% - папка с игрой.
        • К примеру, шрифт лежит в папке:
          • “C:\Games\MyNovel\game\fonts\Comic Sans.otf”
        • Значит в файле следует прописать:
          • “fonts/Comic Sans.otf”
            • Все обратные слеши (\), если они имеются в пути, следует заменить на прямые (/).
      • Выбрав шрифт один раз - операцию не обязательно повторять для каждой игры.
        • Все используемые шрифты кешируются.
          • При указании в другой игре шрифта, который уже был выбран ранее, файл добавится автоматически.
          • Так же шрифт можно выбрать в GUI4 в пункте “Выбрать из использовавшихся ранее”.
    2. size: 1

    3. italic: 2

      • “Курсивный текст.” 5
      • При активированном параметре делает выводимый текст курсивным.
    4. bold: 2

      • “Жирный текст.” 5
      • При активированном параметре делает выводимый текст жирным.
  1. Текстовый тип данных. Ожидается ввод значения, экранированного кавычками.  2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

  2. Булевый тип данных. true/false.  2 3 4 5 6

  3. Положительный числовой тип данных. Ожидается ввод числа из множества положительных вещественных чисел.  2

  4. Graphical User Interface. Графический интерфейс. Окно настройки, появляющееся в игре.  2 3 4

  5. Название параметра в графическом интерфейсе.  2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15